1 00:00:00,447 --> 00:00:04,213 Jointly produced by Toei Co., Ltd. and Nippon Television Network Corp. 2 00:00:09,790 --> 00:00:17,060 TOEI COMPANY, LTD. PRESENTS 3 00:01:30,103 --> 00:01:32,298 Rentaro Taki... 4 00:01:32,305 --> 00:01:36,935 I'll always remember when we first met. 5 00:01:38,311 --> 00:01:41,906 He suddenly appeared in the piano room at 6 00:01:41,915 --> 00:01:45,942 Music School in Ueno soon after enrolling. 7 00:02:01,735 --> 00:02:05,364 So this is it... a piano. 8 00:02:06,773 --> 00:02:09,173 We only had an organ in Takeda. 9 00:02:09,176 --> 00:02:11,542 I've never seen a piano. 10 00:02:12,379 --> 00:02:13,812 Excuse me. 11 00:02:33,567 --> 00:02:34,727 I see. 12 00:02:36,570 --> 00:02:40,734 One day during the summer of 1895 13 00:02:40,740 --> 00:02:45,609 was the first time I saw him. 14 00:02:45,612 --> 00:02:49,480 I was a witness when the prominent musician, Taki, 15 00:02:49,483 --> 00:02:51,542 first encountered the piano. 16 00:02:54,688 --> 00:03:01,753 Bloom in the Moonlight ''The Story of Rentaro Taki'' 17 00:03:05,899 --> 00:03:08,925 Produced by: Tan TAKAIWA Yasuharu URUSHIDO 18 00:03:10,237 --> 00:03:13,070 Planning: Masao SATO Toshio OGIWARA 19 00:03:14,641 --> 00:03:17,735 Screenplay: Shinichiro ASAI Ryoji ITO Akira MIYAZAKI 20 00:03:18,745 --> 00:03:21,305 Photography: Taisaku KIMURA 21 00:03:21,715 --> 00:03:23,808 Tohru KAZAMA 22 00:03:24,117 --> 00:03:26,108 Isako WASHIO 23 00:03:26,219 --> 00:03:28,210 Ryo AMAMIYA Miki FIJITANI 24 00:03:28,321 --> 00:03:30,414 Yuko ASANO 25 00:03:30,524 --> 00:03:32,617 Fumi DAN 26 00:03:32,726 --> 00:03:34,819 Kyohei SHIBATA Takaaki ENOKI 27 00:03:35,028 --> 00:03:37,087 Shiho FUJIMURA 28 00:03:37,230 --> 00:03:39,289 Go KATO 29 00:03:40,800 --> 00:03:42,961 Director: Shinichiro SAWAI 30 00:03:43,603 --> 00:03:47,437 Improvisation creates a cannon style. 31 00:03:49,242 --> 00:03:52,803 Handel ''Piano Suite No. 5 in A Minor''. 32 00:03:53,547 --> 00:03:55,276 Yuki, play it. 33 00:03:55,282 --> 00:03:56,408 Yes, sir. 34 00:04:16,269 --> 00:04:17,702 Excuse me... 35 00:04:18,305 --> 00:04:20,432 Would you mind a freshman? 36 00:04:20,440 --> 00:04:21,429 Enter. 37 00:04:28,114 --> 00:04:29,979 Yuki, continue. 38 00:04:37,991 --> 00:04:39,356 Who is she? 39 00:04:46,866 --> 00:04:48,493 She's great. 40 00:04:49,069 --> 00:04:50,502 Who is she? 41 00:04:51,338 --> 00:04:54,034 Yuki Nakano of the Koda family. 42 00:04:55,241 --> 00:04:57,709 She's the niece of Professor Nobu Koda 43 00:04:57,711 --> 00:05:02,080 who is now in Europe and Rohan, who wrote ''Five Story Pagoda.'' 44 00:05:02,882 --> 00:05:05,043 Hmmm.. What is this music? 45 00:05:15,595 --> 00:05:20,897 Beethoven's harmony is clear, yet the effect is very strong... 46 00:05:22,702 --> 00:05:24,067 Keep quiet. 47 00:05:38,685 --> 00:05:40,050 Thank you. 48 00:05:49,529 --> 00:05:54,432 Another unexpected encounter which continued. 49 00:05:54,434 --> 00:06:01,135 Each of our encounters became an important memory a few years later... 50 00:06:07,814 --> 00:06:10,408 Mr. Suzuki, I'm Taki. 51 00:06:10,417 --> 00:06:12,078 A freshman. 52 00:06:12,085 --> 00:06:13,916 Let's go together. 53 00:06:13,920 --> 00:06:17,447 Do you have time to talk more about music? 54 00:06:18,091 --> 00:06:20,355 I'm going to a choir group. 55 00:06:20,360 --> 00:06:24,626 To Sarugaku in Kanda, to teach basic music to the kids. 56 00:06:24,631 --> 00:06:25,791 Really. 57 00:06:25,799 --> 00:06:28,632 Before enrolling, I studied for six months with the 58 00:06:28,635 --> 00:06:31,468 Shiba Choir Group with Professor Koyama. 59 00:06:31,471 --> 00:06:32,961 Where is Sarugaku? 60 00:06:32,972 --> 00:06:35,304 To the right of the gate. 61 00:06:35,308 --> 00:06:37,208 It's the opposite direction. 62 00:06:37,210 --> 00:06:39,644 I'm going to Erishin in Hirokoji. 63 00:06:39,646 --> 00:06:42,080 It's a collar-shop for women. 64 00:06:42,082 --> 00:06:45,245 My mother asked me to buy a half-collar. 65 00:06:45,952 --> 00:06:48,011 I'm from Takeda in Oita. 66 00:06:48,021 --> 00:06:51,980 Now I'm staying with my cousins in Hongo Nishikata. 67 00:06:51,991 --> 00:06:53,618 What about you? 68 00:06:53,626 --> 00:06:56,493 I'm from Kakegawa, Shizuoka. 69 00:06:57,497 --> 00:07:00,898 Mr. Suzuki, I'm coming with you. 70 00:07:01,568 --> 00:07:03,365 I'll do my errands tomorrow. 71 00:07:15,482 --> 00:07:16,676 Ready? 72 00:07:18,251 --> 00:07:22,017 ''The waterwheel turns 73 00:07:22,021 --> 00:07:27,482 ''The waterflows 74 00:07:27,494 --> 00:07:31,055 ''We take a rest 75 00:07:31,064 --> 00:07:35,433 ''but they neverstop.'' 76 00:07:37,971 --> 00:07:39,666 Mr. Aihara. 77 00:07:39,672 --> 00:07:42,232 Lend me three more yen. 78 00:07:42,242 --> 00:07:45,678 No. You still owe me money, Mr. Sakaguchi. 79 00:07:45,678 --> 00:07:48,374 Pay me back, then I'll lend it to you. 80 00:07:49,816 --> 00:07:52,182 You should draw ads for bars. 81 00:07:52,185 --> 00:07:54,050 How much money? 82 00:07:54,053 --> 00:07:56,647 Sakaguchi, will you draw it? 83 00:07:56,656 --> 00:08:01,059 No, I won't be deceived by Mephistopheles. 84 00:08:01,060 --> 00:08:03,119 Lend me only two yen. 85 00:08:03,129 --> 00:08:04,460 No. 86 00:08:06,166 --> 00:08:07,656 Mr. Suzuki. 87 00:08:08,601 --> 00:08:10,762 Thank you so much. 88 00:08:14,641 --> 00:08:16,871 Your pay for this month. 89 00:08:16,876 --> 00:08:18,173 Thank you. 90 00:08:19,245 --> 00:08:21,941 Minus your debt of 2.5 yen. 91 00:08:22,982 --> 00:08:26,349 Sakaguchi... see... Don't count on me. 92 00:08:28,054 --> 00:08:30,579 He's a freshman, Taki. 93 00:08:30,590 --> 00:08:32,820 A student at Fine Arts School. 94 00:08:32,859 --> 00:08:35,794 He's Sakaguchi. I live with him. 95 00:08:35,795 --> 00:08:37,023 I'm Taki. 96 00:08:41,234 --> 00:08:43,566 You drink fast fora novice. 97 00:08:44,137 --> 00:08:46,503 Most Kyushu men are strong drinkers. 98 00:08:46,539 --> 00:08:48,769 It tastes awful. 99 00:08:48,775 --> 00:08:51,073 Yeah... awful... 100 00:08:52,579 --> 00:08:55,605 Who do you admire most? 101 00:08:57,450 --> 00:08:59,077 Well... 102 00:08:59,085 --> 00:09:01,781 You had notes on Beethoven. 103 00:09:01,788 --> 00:09:03,551 Do you like him? 104 00:09:03,556 --> 00:09:06,787 Yes. Beethoven represents German music. 105 00:09:08,962 --> 00:09:11,658 European music after the 18th century is 106 00:09:11,664 --> 00:09:14,792 representative of architectural forms of music. 107 00:09:14,801 --> 00:09:16,792 He is typical. 108 00:09:16,803 --> 00:09:19,636 Architectural forms in music... 109 00:09:19,639 --> 00:09:22,369 Can you apply such concepts to music? 110 00:09:22,375 --> 00:09:24,741 What do you mean? 111 00:09:24,744 --> 00:09:27,645 The method to deal with the subject. 112 00:09:27,647 --> 00:09:32,243 Theoretically perfect, yet strong effects are generated. 113 00:09:32,252 --> 00:09:35,619 Haydn is skilful but Beethoven is more intense. 114 00:09:36,322 --> 00:09:39,485 From the score we can imagine a symphony. 115 00:09:39,492 --> 00:09:41,323 They're truly wonderful. 116 00:09:41,327 --> 00:09:43,352 What about you? 117 00:09:43,563 --> 00:09:46,293 I'm interested in Schumann. 118 00:09:46,299 --> 00:09:48,529 I see... Schumann...? 119 00:09:49,035 --> 00:09:51,196 I find his life fascinating. 120 00:09:51,838 --> 00:09:54,864 He started as a pianist late in life... 121 00:09:54,874 --> 00:09:56,501 Like me. 122 00:09:57,877 --> 00:10:01,472 He strained and ruined his third finger. 123 00:10:01,481 --> 00:10:04,041 He was through as a pianist. 124 00:10:04,050 --> 00:10:06,951 Then, he focused on composing. 125 00:10:06,953 --> 00:10:10,821 Must one study piano from childhood? 126 00:10:11,324 --> 00:10:12,484 Yeah. 127 00:10:12,492 --> 00:10:14,426 Here they are! 128 00:10:15,161 --> 00:10:17,095 Charge it to this table! 129 00:10:17,797 --> 00:10:20,357 Suzuki, why don't you buy us drinks? 130 00:10:20,900 --> 00:10:22,367 They found us. 131 00:10:22,368 --> 00:10:24,529 Waitress, bring us five more. 132 00:10:24,537 --> 00:10:25,629 Shut up. 133 00:10:25,638 --> 00:10:27,401 You students supported by parents... 134 00:10:27,407 --> 00:10:29,341 How can you drink sake! 135 00:10:29,876 --> 00:10:31,036 Shut up! 136 00:10:32,512 --> 00:10:34,412 What? Idiot! 137 00:10:34,714 --> 00:10:37,182 Sakaguchi, sit down, okay... 138 00:10:38,318 --> 00:10:40,377 Okay, drink! 139 00:10:44,857 --> 00:10:49,851 Mr. Suzuki, must one study piano from childhood? 140 00:10:49,862 --> 00:10:52,831 You're still talking about music even here. 141 00:10:52,832 --> 00:10:54,527 It's all right. 142 00:10:54,534 --> 00:10:56,195 I think so. 143 00:10:56,202 --> 00:11:00,468 Yuki Nakano has been with Professor Mason since childhood. 144 00:11:00,540 --> 00:11:02,940 He indoctrinated her with Biehl. 145 00:11:02,942 --> 00:11:04,432 Prodigy instruction. 146 00:11:05,011 --> 00:11:06,410 Here you are. 147 00:11:06,412 --> 00:11:08,403 Oh it's here!! 148 00:11:08,915 --> 00:11:10,348 Pass it to us! 149 00:11:10,350 --> 00:11:11,578 Another order? 150 00:11:11,584 --> 00:11:13,779 No, we don't need more. Pourthe sake. 151 00:11:13,820 --> 00:11:15,185 Do it yourself. 152 00:11:16,889 --> 00:11:18,288 Let's toast! 153 00:11:18,958 --> 00:11:21,085 Hey, keep quiet! 154 00:11:21,861 --> 00:11:23,089 What! 155 00:11:23,596 --> 00:11:25,086 What's that! 156 00:11:25,098 --> 00:11:27,862 You call that music! It's nonsense. 157 00:11:28,301 --> 00:11:29,461 What! 158 00:11:34,073 --> 00:11:36,200 Mr. Suzuki, stop it! 159 00:11:37,610 --> 00:11:39,271 Mr. Suzuki! 160 00:11:45,251 --> 00:11:46,946 Please stop. 161 00:12:01,534 --> 00:12:04,264 Taki, let's get out ofhere. 162 00:12:13,312 --> 00:12:14,973 What about Mr. Sakaguchi? 163 00:12:14,981 --> 00:12:17,449 Never mind. They like to fight. 164 00:12:18,151 --> 00:12:20,984 Mr. Suzuki, I want to be a pianist. 165 00:12:21,421 --> 00:12:24,219 Really? 166 00:12:24,223 --> 00:12:25,417 I will be. 167 00:12:26,526 --> 00:12:27,686 I've made up my mind. 168 00:15:32,111 --> 00:15:34,807 You play Beethoven very well. 169 00:15:35,181 --> 00:15:36,978 You've improved so much. 170 00:15:36,983 --> 00:15:39,850 I'm proud of you, a former member of the Shiba Choir. 171 00:15:41,387 --> 00:15:43,355 It's snowing outside. 172 00:15:43,356 --> 00:15:45,483 Let's finish for today. 173 00:15:45,491 --> 00:15:48,358 Yes, but I'd like to practice a bit more. 174 00:15:48,928 --> 00:15:52,489 Well, then I'll accompany you. 175 00:15:56,702 --> 00:16:00,604 Since your father was demoted to Naoiri country chief, 176 00:16:00,606 --> 00:16:02,403 he seems depressed. 177 00:16:03,442 --> 00:16:05,933 He has trouble with the new governor. 178 00:16:06,646 --> 00:16:09,171 He refuses to curry favor. 179 00:16:09,849 --> 00:16:11,874 He really isn't the type. 180 00:16:11,884 --> 00:16:13,909 Sorry you had to wait. 181 00:16:14,587 --> 00:16:17,886 I have family obligations as the successor, but 182 00:16:17,890 --> 00:16:21,519 I entered music school and disappointed him. 183 00:16:22,028 --> 00:16:24,360 Don't worry about it now. 184 00:16:24,964 --> 00:16:27,899 Rentaro, you eat less than before. 185 00:16:27,900 --> 00:16:30,198 Quite a bit less. 186 00:16:30,202 --> 00:16:32,033 I'm worried. 187 00:16:32,038 --> 00:16:34,529 You never finish your rice in the morning. 188 00:16:34,540 --> 00:16:36,838 You seem thinner. 189 00:16:36,842 --> 00:16:39,242 Have some. It makes dinner more tasty. 190 00:16:39,245 --> 00:16:40,269 No... 191 00:16:40,279 --> 00:16:43,612 Nothing's wrong with me. It's okay. 192 00:16:45,551 --> 00:16:48,679 By the way, your school makes you study so hard 193 00:16:48,688 --> 00:16:51,384 from early morning until late at night. 194 00:16:55,328 --> 00:16:59,731 Liszt ''Consolation No. 3 in Db Major'' 195 00:18:08,534 --> 00:18:10,161 Hello... 196 00:18:17,576 --> 00:18:19,009 Taki. 197 00:18:21,247 --> 00:18:23,408 Oh, I fell asleep. 198 00:18:24,250 --> 00:18:26,377 Let's go out tonight. 199 00:18:28,354 --> 00:18:30,219 Thank you. 200 00:18:30,222 --> 00:18:32,713 It wasn't me... She did it. 201 00:18:37,496 --> 00:18:40,192 I've taken up your practice time. 202 00:18:40,199 --> 00:18:41,791 It's all right. 203 00:18:41,801 --> 00:18:43,098 Let's go. 204 00:18:43,602 --> 00:18:45,365 Here. 205 00:18:49,141 --> 00:18:50,802 Thank you very much. 206 00:18:52,711 --> 00:18:54,679 Goodbye. 207 00:19:05,891 --> 00:19:07,381 What's wrong? 208 00:19:08,494 --> 00:19:12,590 I feel like I'm imitating Seiki Kuroda. 209 00:19:25,978 --> 00:19:28,572 Imitating is different than being influenced. 210 00:19:28,581 --> 00:19:30,310 But mine's only an imitation. 211 00:19:30,349 --> 00:19:32,544 You're too self-critical. 212 00:19:32,551 --> 00:19:34,610 That's why you don't progress. 213 00:19:34,620 --> 00:19:36,247 Just like Suzuki. 214 00:19:39,959 --> 00:19:42,894 You fool. I'm not yours any more. 215 00:19:44,630 --> 00:19:47,690 Who are you with now? Suzuki? 216 00:19:48,934 --> 00:19:51,630 I belong to nobody... 217 00:20:03,148 --> 00:20:06,140 You still depend on women. You coward. 218 00:20:08,420 --> 00:20:11,548 Art can prosper only when there is time and money. 219 00:20:11,557 --> 00:20:14,458 Teikoku Bungaku critique says so, 220 00:20:14,460 --> 00:20:16,428 but I disagree. 221 00:20:16,962 --> 00:20:18,429 It's a fact, of course. 222 00:20:18,430 --> 00:20:22,457 If that's true, all of us have time, but no money. 223 00:20:22,468 --> 00:20:23,901 What's wrong? 224 00:20:23,903 --> 00:20:25,734 We're failed artists. 225 00:20:26,939 --> 00:20:28,099 Mr. Taki. 226 00:20:29,074 --> 00:20:32,009 You haven't drank at all. 227 00:20:32,011 --> 00:20:34,036 Get drunk and forget yourself. 228 00:20:34,580 --> 00:20:36,810 I drink, therefore I am. 229 00:20:36,815 --> 00:20:37,941 Let's drink! 230 00:20:46,392 --> 00:20:48,417 Drink more! 231 00:20:48,427 --> 00:20:50,486 Taki, have you ever fallen in love? 232 00:20:50,496 --> 00:20:51,986 Have you ever made love? 233 00:20:51,997 --> 00:20:53,157 Never. 234 00:20:53,165 --> 00:20:55,030 Why not? 235 00:20:55,601 --> 00:20:59,401 Suzuki used to frequent the red light district. 236 00:20:59,405 --> 00:21:02,033 Hasn't he asked you to go? 237 00:21:02,041 --> 00:21:04,032 Misako, stop it. 238 00:21:04,643 --> 00:21:07,976 Even musicians are allowed to make love to women. 239 00:21:07,980 --> 00:21:10,608 Can you play the piano not knowing? 240 00:21:10,616 --> 00:21:12,277 Please stop it. 241 00:21:12,785 --> 00:21:14,013 Stop it! 242 00:21:14,787 --> 00:21:16,186 Stop! 243 00:21:19,358 --> 00:21:23,556 Hot hands... he must have a fever. 244 00:21:23,562 --> 00:21:26,292 He became hot being held by you. 245 00:21:34,607 --> 00:21:39,704 Taki, you look awful. Are you sure you're not ill? 246 00:21:40,512 --> 00:21:43,538 You've lost so much weight. Let's see the doctor. 247 00:21:43,582 --> 00:21:45,573 I don't want to. 248 00:21:46,619 --> 00:21:49,179 You're too intense. You'll destroy yourself. 249 00:21:49,188 --> 00:21:51,053 I realize it. 250 00:21:51,857 --> 00:21:54,348 Why are you in such a hurry? 251 00:21:54,360 --> 00:21:57,659 Why live long without intensity? 252 00:21:57,663 --> 00:22:00,791 I started piano late. 253 00:22:00,799 --> 00:22:03,199 I must hurry, or never... 254 00:22:07,039 --> 00:22:09,564 Let's go to the hospital... Let's go. 255 00:22:15,748 --> 00:22:18,182 Takeda, Oita Prefecture 256 00:22:19,451 --> 00:22:21,510 Rentaro is ill. 257 00:22:23,589 --> 00:22:26,251 I've warned you. 258 00:22:26,258 --> 00:22:29,625 That's why I opposed his going. 259 00:22:34,733 --> 00:22:38,100 Iku, Iku, bring a towel for Father. 260 00:22:39,104 --> 00:22:40,230 Yes. 261 00:23:05,931 --> 00:23:07,262 Father. 262 00:23:08,000 --> 00:23:09,695 Oh, thank you. 263 00:23:12,938 --> 00:23:14,667 Father... 264 00:23:15,674 --> 00:23:18,939 Let's go. 265 00:23:24,116 --> 00:23:27,176 He says it's pleura pneumonia. 266 00:23:27,186 --> 00:23:30,644 It's almost school break. Get him back. 267 00:23:32,124 --> 00:23:35,582 Bad air aggravates his illness. 268 00:23:37,329 --> 00:23:40,492 It may be contagious for the children. 269 00:23:40,499 --> 00:23:42,990 So, he can't stay here. 270 00:23:43,001 --> 00:23:46,027 So terrible for him... 271 00:23:46,038 --> 00:23:48,768 Your home town has a spa. 272 00:23:48,774 --> 00:23:51,368 Can't he find a place there? 273 00:23:51,376 --> 00:23:52,968 I'll ask. 274 00:23:53,512 --> 00:23:56,504 Anyway, take good care of him. 275 00:23:58,317 --> 00:24:03,482 He is preoccupied by such things as music. 276 00:24:03,489 --> 00:24:06,151 It's made his body weaker. 277 00:24:12,498 --> 00:24:15,433 Wear this one. I made it for you. 278 00:24:15,434 --> 00:24:18,870 Yes, Mother. This medicine is different. 279 00:24:20,839 --> 00:24:23,239 You're recovering. That's why. 280 00:24:24,676 --> 00:24:27,543 Also, you only need to see the doctor twice a week, 281 00:24:27,546 --> 00:24:29,673 instead of three times... 282 00:24:30,349 --> 00:24:31,680 That's good. 283 00:24:32,317 --> 00:24:34,683 You're not as pale as you were, too. 284 00:24:34,686 --> 00:24:37,849 Of course. I was just a little tired. 285 00:24:38,724 --> 00:24:41,192 Father must still be angry. 286 00:24:42,861 --> 00:24:47,355 Since I was a child, I've always gone against his wish. 287 00:24:48,033 --> 00:24:50,001 But, Rentaro... 288 00:24:50,002 --> 00:24:53,233 You've been pursuing what you love. 289 00:24:53,238 --> 00:24:55,331 It's all right. 290 00:24:55,340 --> 00:24:58,503 I know. I have no complaint. 291 00:24:59,178 --> 00:25:00,941 I've brought tea. 292 00:25:13,892 --> 00:25:17,726 Fumi, now is most critical for him. 293 00:25:17,729 --> 00:25:19,720 Take good care of him. 294 00:25:19,932 --> 00:25:20,921 Yes. 295 00:25:21,600 --> 00:25:24,364 Fumi, where are my sisters? 296 00:25:24,369 --> 00:25:27,270 They're on the riverbank. 297 00:25:27,272 --> 00:25:29,604 They came to see me. 298 00:25:29,608 --> 00:25:34,671 It's sad... I can't play with them because of my illness. 299 00:25:39,518 --> 00:25:43,113 Hey... Iku... Tomi! 300 00:25:43,121 --> 00:25:45,248 Is the water cold? 301 00:25:46,592 --> 00:25:49,755 Wait, I'll give you some sweets. 302 00:25:52,931 --> 00:25:55,900 Fumi, please take this to them. 303 00:25:55,934 --> 00:25:57,094 Yes. 304 00:26:02,641 --> 00:26:06,543 The girl, Fumi, takes good care of you. 305 00:26:08,146 --> 00:26:12,606 It's a pity. The matron said that she's all alone. 306 00:26:13,819 --> 00:26:16,845 She lost her only sister this spring. 307 00:26:23,996 --> 00:26:26,191 Please eat it all tonight. 308 00:26:26,865 --> 00:26:29,333 Hmmm... Mail this tomorrow. 309 00:26:29,968 --> 00:26:36,237 All this? Must I eat so much? 310 00:26:36,241 --> 00:26:38,232 I can't... It's too much. 311 00:26:38,243 --> 00:26:42,441 But I've promised. Many who want to can't even eat. 312 00:26:44,416 --> 00:26:46,475 To Tokyo? 313 00:26:46,485 --> 00:26:48,385 Yes, to my friends. 314 00:26:48,387 --> 00:26:51,117 I said I want to return soon. 315 00:26:51,123 --> 00:26:53,489 It's bad to hurry. 316 00:26:53,492 --> 00:26:56,484 Hurry... I am in a hurry! 317 00:26:58,297 --> 00:27:01,198 I must play the piano! 318 00:27:01,199 --> 00:27:02,860 Piano? 319 00:27:02,868 --> 00:27:07,362 If you don't practice, you'll lose your ability soon. 320 00:27:07,372 --> 00:27:10,569 Ah... you haven't seen a piano. 321 00:27:10,575 --> 00:27:14,375 No, but I've seen an organ. 322 00:27:16,615 --> 00:27:18,139 Really? 323 00:27:18,150 --> 00:27:22,052 The school annex near here. I'll ask for you. 324 00:27:35,100 --> 00:27:38,536 Bach ''Jesu, Joy of Man's Desiring.'' 325 00:27:57,255 --> 00:27:59,189 This is a vintage organ. 326 00:28:07,933 --> 00:28:09,958 It's nice to play. 327 00:28:09,968 --> 00:28:12,300 Shall I play something for you? 328 00:28:12,904 --> 00:28:16,431 I know nothing difficult... like music. 329 00:28:19,478 --> 00:28:24,245 Mr. Rentaro, you study such things at school in Tokyo. 330 00:28:25,417 --> 00:28:27,248 Yeah... sort of. 331 00:28:27,252 --> 00:28:30,085 After graduation, you'll become a music teacher. 332 00:28:31,256 --> 00:28:33,156 A teacher... 333 00:28:33,158 --> 00:28:37,857 But rather than a teacher, I want to be a student forever. 334 00:28:37,863 --> 00:28:42,493 To study real music, one must go to Europe or Germany. 335 00:28:44,469 --> 00:28:50,271 Once I graduate, I want to go abroad to continue studying music. 336 00:28:52,444 --> 00:28:55,174 That's my dream. 337 00:29:26,078 --> 00:29:30,276 The county chief's son's illness isn't beriberi. 338 00:29:30,282 --> 00:29:31,874 He has a lung disease. 339 00:29:31,883 --> 00:29:33,350 Is it true? 340 00:29:33,351 --> 00:29:37,253 That's what I heard. Didn't they tell you anything? 341 00:29:37,289 --> 00:29:40,656 Be careful. It could be very dangerous. 342 00:29:41,193 --> 00:29:44,629 No, I won't get it. It's beriberi. 343 00:29:46,364 --> 00:29:48,389 What's wrong with her? 344 00:30:02,514 --> 00:30:04,414 Shall I kill you? 345 00:30:19,998 --> 00:30:22,057 Thank you for coming. 346 00:30:22,734 --> 00:30:25,134 I sent a letter to you. 347 00:30:25,137 --> 00:30:30,336 Yeah. I was with Sakaguchi on a sketch trip until two days ago. 348 00:30:30,475 --> 00:30:32,170 We were in Okayama. 349 00:30:32,577 --> 00:30:35,740 I'm relieved. You've recovered. 350 00:30:35,747 --> 00:30:38,716 Your colour's much better. And your weight, too. 351 00:30:39,351 --> 00:30:43,082 I brought flowers. Where shall I put them? 352 00:30:44,122 --> 00:30:46,352 Hi... Nice flowers. 353 00:30:46,358 --> 00:30:47,848 Wild pink. 354 00:30:49,594 --> 00:30:51,687 Put it on the desk. 355 00:30:52,497 --> 00:30:53,828 Yes. 356 00:30:55,867 --> 00:30:59,325 This is my best friend, Mr. Suzuki. 357 00:30:59,337 --> 00:31:01,567 Fix us something good to eat tonight. 358 00:31:01,573 --> 00:31:04,133 yes. Make yourself at home. 359 00:31:05,277 --> 00:31:06,608 Thanks. 360 00:31:07,479 --> 00:31:09,071 Let me do that. 361 00:31:15,487 --> 00:31:18,979 Many well-dressed girls came to the concert. 362 00:31:18,990 --> 00:31:21,550 Yuki Nakano was with Professor Kabei. 363 00:31:22,260 --> 00:31:24,160 She was stunning. 364 00:31:24,763 --> 00:31:26,731 Yuki's very pretty. 365 00:31:27,766 --> 00:31:29,597 Even you think so. 366 00:31:36,474 --> 00:31:38,772 How are the others in Tokyo? 367 00:31:39,978 --> 00:31:42,708 Kume Yuhi started a singing movement to 368 00:31:42,714 --> 00:31:46,377 introduce colloquial and familiar children songs. 369 00:31:48,220 --> 00:31:52,554 I hesitated to join, but Kume insisted. 370 00:31:52,557 --> 00:31:55,424 Everyone is busy. 371 00:31:56,928 --> 00:32:01,160 I'm the only one left in such a place. 372 00:32:01,166 --> 00:32:04,966 It's nice. And you've got a cute girl. 373 00:32:06,071 --> 00:32:09,234 Cute girl? You mean Fumi. 374 00:32:10,742 --> 00:32:13,233 She's devoted to you. 375 00:32:13,912 --> 00:32:15,345 Devoted? 376 00:32:16,047 --> 00:32:18,277 Must be in love with you. 377 00:32:18,283 --> 00:32:21,218 Love? She's just a child. 378 00:32:21,219 --> 00:32:24,188 Now my world is music. 379 00:32:25,056 --> 00:32:27,047 You never change. 380 00:32:28,059 --> 00:32:31,495 The beauty of flowers and her feelings... 381 00:32:31,496 --> 00:32:34,329 You never understand... 382 00:32:35,033 --> 00:32:37,126 Isn't she devoted? 383 00:32:37,135 --> 00:32:39,330 Show her your gratitude. 384 00:32:39,971 --> 00:32:43,634 Well... I'll buy her a present. 385 00:32:56,488 --> 00:32:59,321 Nobu Koda will return from Europe. 386 00:32:59,324 --> 00:33:02,384 A concert will be held in October. 387 00:33:03,161 --> 00:33:06,028 I hope you can come back by then. 388 00:33:06,865 --> 00:33:09,561 Of course I'll come sooner. 389 00:33:13,905 --> 00:33:16,931 Ah... Here comes the cute girl! 390 00:33:19,778 --> 00:33:21,905 You forgot your hat. 391 00:33:27,018 --> 00:33:28,747 Please wear it. 392 00:33:29,287 --> 00:33:30,879 Thank you. 393 00:33:30,889 --> 00:33:32,584 You, too, Mr. Suzuki. 394 00:33:35,193 --> 00:33:37,218 It feels cool. 395 00:33:37,228 --> 00:33:39,196 Thank you, Fumi. 396 00:33:39,197 --> 00:33:42,098 Don't walk too much in the sun. 397 00:33:42,100 --> 00:33:43,863 Yes, we know. 398 00:33:49,641 --> 00:33:52,610 Give her your gift. 399 00:33:53,445 --> 00:33:54,878 Right now? 400 00:33:54,879 --> 00:33:56,244 Yes, now. 401 00:33:57,515 --> 00:33:58,880 Fumi! 402 00:34:07,359 --> 00:34:09,293 This is for you. 403 00:34:11,629 --> 00:34:13,324 For me... 404 00:34:13,331 --> 00:34:15,925 Fumi, let him put it on. 405 00:34:16,534 --> 00:34:18,297 No... I can't. 406 00:34:18,803 --> 00:34:21,966 It's all right. Why not let him do it? 407 00:34:23,274 --> 00:34:24,798 Hey... Taki! 408 00:34:25,643 --> 00:34:26,803 Yes. 409 00:34:27,846 --> 00:34:29,404 Fumi. 410 00:34:39,124 --> 00:34:40,921 It's nice. Isn't it, Taki? 411 00:35:14,192 --> 00:35:18,288 Nobu Koda Welcome Concert 412 00:35:20,632 --> 00:35:24,227 Schumann Carnival (Opus 9) ''March des Davidsbundler contre les Philistins.'' 413 00:36:47,485 --> 00:36:51,319 My aunt, Nobu, the first overseas music student 414 00:36:51,356 --> 00:36:54,621 held a welcome concert in October this year. 415 00:36:56,794 --> 00:37:01,788 Not having seen Taki for some time, he looked well. 416 00:37:03,468 --> 00:37:04,833 Are you ready? 417 00:37:05,336 --> 00:37:06,667 A toast! 418 00:37:09,407 --> 00:37:12,740 Your Schumann was wonderful. 419 00:37:12,744 --> 00:37:14,974 The real thing sounds different. 420 00:37:14,979 --> 00:37:16,469 Can you tell? 421 00:37:16,481 --> 00:37:18,039 You're teasing... 422 00:37:18,049 --> 00:37:21,143 Professor... Toson Shimazaki, the poet. 423 00:37:21,152 --> 00:37:22,642 I'm Shimazaki. 424 00:37:22,654 --> 00:37:25,179 Thank you for the fabulous music. 425 00:37:25,189 --> 00:37:30,183 In appreciation, my latest poem collection, ''Wakanashu.'' 426 00:37:30,962 --> 00:37:32,554 Thank you. 427 00:37:33,364 --> 00:37:36,527 You're such a gentleman, unlike my brother. 428 00:37:37,368 --> 00:37:41,031 ''A girl with bangs standing under an apple tree 429 00:37:41,039 --> 00:37:45,476 ''Conjures up your image with combs in your hair.'' 430 00:37:45,476 --> 00:37:48,309 I know why young girls love it. 431 00:37:48,313 --> 00:37:51,441 Me, too. I love it also. 432 00:37:51,449 --> 00:37:54,043 Schubertw ould compose beautiful music. 433 00:37:54,085 --> 00:37:57,350 The music for Goethe and Heine's poems is wonderful. 434 00:37:57,355 --> 00:37:58,982 Here comes, Rohan! 435 00:37:59,490 --> 00:38:01,685 Everyone, Rohan is coming! 436 00:38:02,360 --> 00:38:04,794 We've been waiting for you. 437 00:38:04,796 --> 00:38:06,229 Here, let's toast! 438 00:38:07,565 --> 00:38:09,556 Cheers! 439 00:38:15,239 --> 00:38:19,198 You don't come for the concert, but you'll come just to drink. 440 00:38:19,210 --> 00:38:21,576 I know little of Western music. 441 00:38:21,579 --> 00:38:24,241 Even your brother can't snore. 442 00:38:24,916 --> 00:38:27,009 Of course not. 443 00:38:27,018 --> 00:38:29,452 That's how you play. 444 00:38:29,454 --> 00:38:31,251 Like a cafe dancer. 445 00:38:32,490 --> 00:38:37,621 Everyone, you heard what he said... I should go and change. 446 00:38:37,629 --> 00:38:38,687 Excuse me. Yuki, help me. 447 00:38:42,266 --> 00:38:44,200 Taki, excuse me. 448 00:38:44,202 --> 00:38:45,669 I'll get the score. 449 00:38:45,670 --> 00:38:46,762 Please. 450 00:38:50,642 --> 00:38:53,270 Are you also a music student? 451 00:38:53,277 --> 00:38:55,404 Yes. I'm Rentaro Taki. 452 00:38:55,413 --> 00:38:59,213 Taki... You look like someone. 453 00:38:59,217 --> 00:39:03,654 Baiko, a female role actor. Hasn't anyone told you? 454 00:39:03,655 --> 00:39:05,850 I have no idea about actors. 455 00:39:05,857 --> 00:39:07,415 He's a great actor. 456 00:39:07,425 --> 00:39:09,791 That was a compliment. 457 00:39:10,428 --> 00:39:13,488 These crowds bore me. Let's drink. 458 00:39:14,465 --> 00:39:15,693 Yes. 459 00:39:20,104 --> 00:39:22,766 Borrow Schumann's scores? 460 00:39:22,774 --> 00:39:25,334 Just to look. He was so impressed. 461 00:39:25,343 --> 00:39:26,674 Impossible! No. 462 00:39:26,678 --> 00:39:28,475 He's waiting. 463 00:39:28,479 --> 00:39:30,140 Don't forget! 464 00:39:30,148 --> 00:39:32,309 Scores are irreplaceable. 465 00:39:32,316 --> 00:39:34,784 That's six years of achievement in Europe. 466 00:39:34,786 --> 00:39:36,651 I don't want to even show them to you. 467 00:39:36,654 --> 00:39:38,087 Absolutely not! 468 00:39:38,756 --> 00:39:41,122 Scores are irreplaceable? 469 00:39:41,125 --> 00:39:45,221 It's natural for Nobu Koda to think of it that way. 470 00:39:45,863 --> 00:39:47,524 That's ready to eat. 471 00:39:51,936 --> 00:39:54,632 Mr. Suzuki, isn't your music finished? 472 00:39:55,239 --> 00:39:56,797 Show it to me. 473 00:39:57,475 --> 00:39:59,670 Soon, in the future. 474 00:40:02,280 --> 00:40:05,477 Taki, I'm afraid I lack talent. 475 00:40:06,751 --> 00:40:09,413 It's not possible. You have talent. 476 00:40:10,354 --> 00:40:13,289 Don't struggle alone. Show me. 477 00:40:13,291 --> 00:40:15,759 I may have an idea. 478 00:40:16,661 --> 00:40:18,492 Your idea? 479 00:40:19,163 --> 00:40:21,688 To my own music. 480 00:40:21,699 --> 00:40:24,099 Don't be ridiculous, Taki! 481 00:40:24,102 --> 00:40:25,467 Waitress! 482 00:40:26,504 --> 00:40:29,132 Oh, both of you are here. 483 00:40:29,674 --> 00:40:32,142 Five bottles of sake and three beef pots. 484 00:40:32,877 --> 00:40:36,074 We're over there. Join us? 485 00:40:36,080 --> 00:40:37,570 Not me. 486 00:40:37,582 --> 00:40:40,517 You're unsociable... Let's go! 487 00:40:41,119 --> 00:40:43,178 Taki, you go! 488 00:40:43,187 --> 00:40:44,848 Come on. 489 00:40:44,856 --> 00:40:47,347 Taki, I'll introduce my fiancé. 490 00:40:48,025 --> 00:40:49,617 Is it okay? 491 00:40:49,627 --> 00:40:52,289 Never mind. He is a proud loner. 492 00:40:52,864 --> 00:40:55,298 Yes. 493 00:40:59,403 --> 00:41:03,533 Your music must be almost completed. 494 00:41:03,541 --> 00:41:06,169 Hmm... I'm editing it. 495 00:41:06,177 --> 00:41:09,578 Your standard is high. I expect good results. 496 00:41:11,149 --> 00:41:13,208 Everyone, a guest. 497 00:41:13,217 --> 00:41:14,741 Oh, Taki. 498 00:41:14,786 --> 00:41:16,185 Evening. 499 00:41:16,187 --> 00:41:17,950 - Hello. - Please sit. 500 00:41:17,955 --> 00:41:22,415 Mr. Taki... Motokichi Azuma my fiancé. 501 00:41:22,426 --> 00:41:23,484 - I'm Azuma. - I'm Taki. 502 00:41:24,896 --> 00:41:27,364 Taki, you know our singing movement? 503 00:41:27,365 --> 00:41:29,356 Yes, from Mr. Suzuki. 504 00:41:29,367 --> 00:41:31,335 Will you join? 505 00:41:31,769 --> 00:41:34,863 Perhaps four seasons in Japan. 506 00:41:35,339 --> 00:41:37,739 Four seasons, what's that? 507 00:41:37,742 --> 00:41:41,610 I compose each season's song... 508 00:41:41,646 --> 00:41:43,204 A suite. 509 00:41:43,214 --> 00:41:45,546 Wow, it's a great idea. 510 00:41:45,550 --> 00:41:48,246 Taki, please do it. 511 00:42:03,901 --> 00:42:05,368 No good! 512 00:42:05,870 --> 00:42:07,633 Why can't I do it! 513 00:42:26,357 --> 00:42:27,881 Suzuki! 514 00:42:37,602 --> 00:42:39,570 Letter for you. 515 00:42:40,938 --> 00:42:42,405 Thank you. 516 00:42:54,151 --> 00:42:58,417 I didn't tell you... Your father has palsy. 517 00:42:58,422 --> 00:43:01,880 Most of the labourers have left. 518 00:43:01,893 --> 00:43:06,057 Tenryu Riverwork doesn't progress. 519 00:43:06,063 --> 00:43:08,691 Come back once. Your mother. 520 00:43:13,404 --> 00:43:16,635 Return to attend family affairs. 521 00:43:19,110 --> 00:43:20,270 Damn! 522 00:43:24,682 --> 00:43:28,209 However, most songs are to promote music in 523 00:43:28,219 --> 00:43:32,679 school and few are of a higher standard than that. 524 00:43:33,491 --> 00:43:35,015 Sorry, I'm late. 525 00:43:36,227 --> 00:43:41,893 We regret the situation, and our own songs are presented hereby. 526 00:43:43,267 --> 00:43:45,235 How does it sound? 527 00:43:45,870 --> 00:43:48,634 Our purpose is clear. It's good. 528 00:43:48,639 --> 00:43:51,506 The old school will resist time. 529 00:43:51,509 --> 00:43:53,807 Depends on our songs. 530 00:43:53,811 --> 00:43:56,245 Still, Suzuki is late. 531 00:43:56,247 --> 00:43:58,477 Let's play our songs while we wait. 532 00:43:59,884 --> 00:44:02,819 Excellent foreword. You're great. 533 00:44:08,392 --> 00:44:12,328 Mr. Taki, our songs. Please play them. 534 00:44:14,231 --> 00:44:15,562 Sure. 535 00:44:20,771 --> 00:44:22,568 Is this yours? 536 00:44:22,573 --> 00:44:26,100 Female chorus in two parts. 537 00:44:28,379 --> 00:44:36,616 ''At the zenith of spring time on the Sumida River, 538 00:44:36,620 --> 00:44:44,527 ''Passengers on boats are going up and down the river.'' 539 00:44:44,528 --> 00:44:49,124 Wonderful! Isn't it wonderful? 540 00:44:57,875 --> 00:45:05,839 ''At the zenith of spring time on the Sumida River, 541 00:45:05,850 --> 00:45:13,757 ''Passengers on boats are going up and down the river. 542 00:45:13,758 --> 00:45:19,025 ''The oars splash and spread the water 543 00:45:19,030 --> 00:45:22,932 ''like flower petals. 544 00:45:22,933 --> 00:45:28,530 ''The scenery is of incomparable beauty.'' 545 00:45:28,539 --> 00:45:31,599 Remarkable, a two-part chorus. 546 00:45:31,609 --> 00:45:33,702 So talented. 547 00:45:34,445 --> 00:45:36,640 I can never do this. 548 00:45:37,281 --> 00:45:43,151 ''Have you seen the cherry blossoms 549 00:45:43,154 --> 00:45:49,753 ''talking to you covered with early morning dew? 550 00:45:52,296 --> 00:45:57,996 ''Have you seen the green willow tree in the dusk 551 00:45:58,002 --> 00:46:05,033 ''inviting you and standing its branches like 552 00:46:05,042 --> 00:46:07,237 ''welcoming hands? 553 00:46:15,052 --> 00:46:22,151 ''On the long riverbanks trimmed with golden leaves, 554 00:46:22,159 --> 00:46:29,327 ''a hazy moon rises when I come. 555 00:46:29,333 --> 00:46:35,203 ''Every moment is precious. 556 00:46:35,206 --> 00:46:45,013 ''The scenery is of incomparable beauty.'' 557 00:47:30,794 --> 00:47:33,820 ''The Four Seasons Suite'' including ''Flower,'' was 558 00:47:33,831 --> 00:47:37,323 the first lyrics set to music in Japan. 559 00:47:38,369 --> 00:47:42,237 He kept writing, including a minuet, and songs for 560 00:47:42,239 --> 00:47:44,833 the piano and children. 561 00:47:45,576 --> 00:47:50,946 In a short time, he composed many great songs one after another. 562 00:48:05,129 --> 00:48:06,460 Yuki... 563 00:48:10,901 --> 00:48:12,835 Sorry to bother you. 564 00:48:12,836 --> 00:48:14,565 What can I do? 565 00:48:16,006 --> 00:48:17,735 Here it is. 566 00:48:18,542 --> 00:48:21,033 Schumann's ''Carnival''. 567 00:48:26,383 --> 00:48:29,147 Sorry for the other day. 568 00:48:29,153 --> 00:48:32,520 My aunt gave me many scores. 569 00:48:35,392 --> 00:48:37,053 Mr. Taki. 570 00:48:38,562 --> 00:48:40,792 I have many others. 571 00:48:40,798 --> 00:48:43,392 If it's okay, come to my home. 572 00:48:44,335 --> 00:48:46,326 Is it all right? 573 00:48:46,337 --> 00:48:47,964 Please. 574 00:48:54,912 --> 00:48:56,539 Here you are. 575 00:48:57,114 --> 00:48:59,139 Oh... Thank you. 576 00:48:59,783 --> 00:49:01,683 Whose is it? 577 00:49:05,122 --> 00:49:08,250 A fugue by Schumann. 578 00:49:14,932 --> 00:49:18,800 I'm cunning and mean. 579 00:49:20,404 --> 00:49:25,432 My aunt refused the other night. 580 00:49:25,442 --> 00:49:28,536 Truly, I was relieved. 581 00:49:28,545 --> 00:49:33,380 I wanted to monopolize them... It makes a difference. 582 00:49:33,384 --> 00:49:35,944 Especially towards you. 583 00:49:35,953 --> 00:49:38,513 Me... Why? 584 00:49:38,555 --> 00:49:40,750 ''Consolation,'' by Liszt. 585 00:49:40,758 --> 00:49:45,195 You play such difficult pieces better than me. 586 00:49:45,195 --> 00:49:47,527 Itwas the first threat to me. 587 00:49:47,531 --> 00:49:50,091 Threat? That's ridiculous. 588 00:49:52,169 --> 00:49:54,262 May I play this music? 589 00:49:55,839 --> 00:49:57,238 Go ahead. 590 00:50:32,876 --> 00:50:34,810 Miss Nobu is back. 591 00:50:36,647 --> 00:50:37,773 Welcome back. 592 00:50:37,781 --> 00:50:39,373 I thought itwas you. 593 00:50:40,751 --> 00:50:43,413 Don't stop because I'm back. 594 00:50:43,420 --> 00:50:44,682 Continue. 595 00:50:45,222 --> 00:50:46,883 Bring my tea in here. 596 00:50:48,625 --> 00:50:50,286 Please continue. 597 00:50:50,861 --> 00:50:51,953 Yes. 598 00:51:14,118 --> 00:51:15,176 Wait! 599 00:51:16,253 --> 00:51:19,279 Schumann must have written a comment. 600 00:51:19,289 --> 00:51:21,757 Don't ignore the composer's instruction. 601 00:51:21,759 --> 00:51:25,160 Also, play with your fingers deeper in the keys. 602 00:51:29,666 --> 00:51:32,464 It gives a full, rich sound. 603 00:51:38,809 --> 00:51:41,300 Move yourfingers deeper. Go ahead. 604 00:51:41,945 --> 00:51:43,173 Yes. 605 00:52:01,331 --> 00:52:04,892 All of your books and scores are valuable. 606 00:52:05,602 --> 00:52:10,301 Hoffman and Campe of Germany is indeed a great publisher. 607 00:52:10,340 --> 00:52:12,433 I'll offer you ten yen. 608 00:52:13,444 --> 00:52:15,969 A little more please. 609 00:52:15,979 --> 00:52:18,914 My father is ill and I need money. 610 00:52:20,250 --> 00:52:22,775 Well... how about this? 611 00:52:24,354 --> 00:52:26,754 Fumi! Aren't you Fumi? 612 00:52:28,025 --> 00:52:30,118 I thought itwas you. 613 00:52:30,127 --> 00:52:32,186 Who is this man? 614 00:52:32,196 --> 00:52:34,426 Do you know Fumi? 615 00:52:34,431 --> 00:52:36,399 I'm Suzuki, a student. 616 00:52:36,934 --> 00:52:39,664 Can't you prevent her from becoming a concubine? 617 00:52:39,670 --> 00:52:42,503 I've already been paid. 618 00:52:42,506 --> 00:52:45,441 Don't you pity Fumi? 619 00:52:45,843 --> 00:52:47,105 Here you go. 620 00:52:47,678 --> 00:52:49,839 Sorry, you spent money. 621 00:52:50,314 --> 00:52:52,248 Fumi, go ahead and eat. 622 00:53:03,560 --> 00:53:06,620 She's not becoming a prostitute. 623 00:53:06,630 --> 00:53:09,497 She'll serve just her master. 624 00:53:09,500 --> 00:53:13,994 There's a difference in age, but he's rich and kind. 625 00:53:14,004 --> 00:53:18,168 His wife has been ill a long time. It's a good deal for her. 626 00:53:18,175 --> 00:53:20,075 Which tram? 627 00:53:20,644 --> 00:53:23,078 Night... leaves at six. 628 00:53:23,647 --> 00:53:25,808 Fumi, come meet Taki. 629 00:53:28,785 --> 00:53:32,221 How is Rentaro? Is he well? 630 00:53:32,990 --> 00:53:34,787 Yes, he is well. 631 00:53:37,461 --> 00:53:40,089 You want to see him? 632 00:53:40,097 --> 00:53:42,725 No... someone like me... 633 00:53:43,500 --> 00:53:46,731 Hey! What're you saying to her? 634 00:53:47,571 --> 00:53:49,334 We'll be back by six. 635 00:53:50,641 --> 00:53:52,336 Fumi, let's go. 636 00:53:52,809 --> 00:53:54,504 Hey, you. Hey. 637 00:53:57,648 --> 00:54:01,880 Seeing a man from a different class will get her nowhere. 638 00:54:16,900 --> 00:54:20,836 Fumi, I can't find him anywhere. 639 00:54:21,939 --> 00:54:25,841 It's okay. You've done enough. 640 00:54:27,878 --> 00:54:31,336 Someone like me shouldn't meet Rentaro. 641 00:54:32,215 --> 00:54:35,673 Please, give him my best regards. 642 00:54:39,022 --> 00:54:40,819 Fumi, wait a moment. 643 00:54:50,167 --> 00:54:51,896 Fumi, wait here. 644 00:54:54,972 --> 00:54:56,200 Taki! 645 00:54:57,007 --> 00:54:58,634 Oh, Mr. Suzuki. 646 00:54:59,910 --> 00:55:03,437 Someone wants to see you. It's Fumi. 647 00:55:04,581 --> 00:55:05,946 Fumi? 648 00:55:06,783 --> 00:55:08,910 Well, I'm leaving... 649 00:55:13,357 --> 00:55:17,316 She's going to Ojiya, Niigata to become a concubine. 650 00:55:17,894 --> 00:55:19,521 Concubine? 651 00:55:19,529 --> 00:55:22,123 The six o'clock train from Ueno. We have no time. 652 00:55:22,132 --> 00:55:23,565 See her now. 653 00:55:23,567 --> 00:55:26,468 But, Mr. Suzuki, what can I do? 654 00:55:27,104 --> 00:55:30,972 She wears your comb like a treasure. 655 00:55:30,974 --> 00:55:33,067 At least say goodbye. 656 00:55:54,798 --> 00:55:56,356 Fumi. 657 00:56:01,004 --> 00:56:05,464 Fumi. 658 00:56:06,943 --> 00:56:08,672 She's not here. 659 00:56:10,681 --> 00:56:13,445 Idiot! She must be nearby. 660 00:56:14,685 --> 00:56:18,086 You study music but don't understand women! 661 00:56:18,088 --> 00:56:20,488 Look for her! Find her! 662 00:56:22,325 --> 00:56:23,656 Yes. 663 00:56:28,165 --> 00:56:29,757 Fumi! 664 00:56:32,269 --> 00:56:34,237 Fumi! 665 00:56:37,474 --> 00:56:39,374 Fumi! 666 00:57:17,547 --> 00:57:20,482 Ms. Adachi, where will you teach? 667 00:57:20,484 --> 00:57:22,645 Daiichi Women's High School. 668 00:57:22,652 --> 00:57:23,983 And you, Chika? 669 00:57:23,987 --> 00:57:25,852 I have offers in Tokyo and Kobe. 670 00:57:25,856 --> 00:57:27,380 I'm not sure. 671 00:57:27,390 --> 00:57:29,381 Choose Kobe. I'll visit. 672 00:57:29,392 --> 00:57:31,519 You can't. You'll be overseas. 673 00:57:31,528 --> 00:57:33,758 I'll get married soon. 674 00:57:33,764 --> 00:57:35,823 Germany? America? 675 00:57:35,832 --> 00:57:38,733 It's for the professors and the Ministry of Education to decide. 676 00:57:38,735 --> 00:57:40,532 No one knows who's going. 677 00:57:40,537 --> 00:57:43,267 If not you, who? Mr. Taki? 678 00:57:44,407 --> 00:57:46,932 In June, Meiji 32 (1899)... 679 00:57:46,943 --> 00:57:49,571 After a long hiatus, the government reactivated 680 00:57:49,579 --> 00:57:51,740 its overseas study program. 681 00:57:53,383 --> 00:57:57,149 Without choice, Mr. Taki and I were involved in this. 682 00:57:59,089 --> 00:58:01,421 Officials realized the importance of 683 00:58:01,424 --> 00:58:04,325 music education. It's good forthem. 684 00:58:04,327 --> 00:58:06,955 After the Nisshin War, the military envied 685 00:58:06,963 --> 00:58:09,761 foreign band music and supported it. 686 00:58:11,101 --> 00:58:12,591 That's one reason. 687 00:58:12,602 --> 00:58:16,800 But, military music and ours have little in common. 688 00:58:16,807 --> 00:58:18,900 But a student will be sent abroad again, 689 00:58:18,909 --> 00:58:21,207 so their ignorance may be beneficial. 690 00:58:21,244 --> 00:58:24,042 Yuki Nakano seems the logical choice. 691 00:58:24,047 --> 00:58:26,208 I prefer a male student. 692 00:58:26,216 --> 00:58:30,084 Nobu was the first... Next should be Taki. 693 00:58:31,488 --> 00:58:33,820 Me? What about me? 694 00:58:33,824 --> 00:58:36,258 About who will be sent abroad. 695 00:58:36,259 --> 00:58:38,625 It should be Yuki. Who else! 696 00:58:42,399 --> 00:58:45,562 You'll be sent abroad. I'll take care of it. 697 00:58:46,169 --> 00:58:48,103 What about Mr. Taki? 698 00:58:48,672 --> 00:58:52,005 Don't be distracted by other matters. 699 00:58:52,576 --> 00:58:55,306 Prepare for German and your farewell concert. 700 00:58:59,082 --> 00:59:04,145 Okay, Taki will be the representative student player. 701 00:59:04,154 --> 00:59:06,622 A competition between you two. 702 00:59:10,861 --> 00:59:15,161 Yuki Nakano Farewell Concert 703 00:59:17,334 --> 00:59:21,964 Schumann ''Fugue No. 1 in A Major.'' 704 00:59:45,996 --> 00:59:47,395 I can't... 705 00:59:47,964 --> 00:59:49,955 Not afterTaki. 706 00:59:51,468 --> 00:59:52,958 You're weak! 707 00:59:53,970 --> 00:59:56,530 To be a professional. 708 00:59:56,539 --> 00:59:58,905 It's just the start. 709 00:59:58,909 --> 01:00:00,843 It's always a challenge. 710 01:00:00,844 --> 01:00:03,312 I can't... Taki's too good. 711 01:00:03,313 --> 01:00:06,214 Why? You give up easily. 712 01:00:06,216 --> 01:00:08,184 You must love Taki. 713 01:00:08,852 --> 01:00:13,255 Then, fight that feeling for fame and love. 714 01:00:50,827 --> 01:00:52,795 Now go ahead. 715 01:01:41,411 --> 01:01:44,778 Liszt Concert Etude No. 3 in D-flat Major "Unsospiro." 716 01:02:24,788 --> 01:02:28,349 Schumann is very sensitive and hard to control. 717 01:02:28,358 --> 01:02:30,485 You played it well. 718 01:02:31,294 --> 01:02:33,319 But that's not enough. 719 01:02:33,329 --> 01:02:36,264 Schumann is full of torment and sorrow. 720 01:02:36,266 --> 01:02:38,291 You don't convey that. 721 01:02:38,935 --> 01:02:40,402 Really? 722 01:02:40,403 --> 01:02:42,837 I wish I understood. 723 01:02:43,506 --> 01:02:47,374 But I'm also confused and have sorrow. 724 01:02:47,377 --> 01:02:50,346 You are? That's good. 725 01:02:50,346 --> 01:02:53,110 But, self pity is not agony. 726 01:02:53,116 --> 01:02:54,743 Understand? 727 01:03:29,786 --> 01:03:32,084 Mr. Taki, I'm sorry. 728 01:03:34,190 --> 01:03:39,924 You'd better go abroad first. I truly think so. 729 01:03:41,731 --> 01:03:44,256 I don't agree. 730 01:03:44,267 --> 01:03:47,065 Today, you played beautifully. 731 01:03:47,537 --> 01:03:49,164 Really? 732 01:03:49,172 --> 01:03:50,764 Yes, honestly. 733 01:03:52,509 --> 01:03:56,036 But, frankly speaking, while listening to you 734 01:03:56,045 --> 01:03:59,071 play I was thinking again that I wanted to go to 735 01:03:59,082 --> 01:04:03,246 Germany badly to study music. 736 01:04:03,887 --> 01:04:08,085 I became so jealous that you can go to Germany. 737 01:04:08,091 --> 01:04:13,119 I feel really bad about it. 738 01:04:13,129 --> 01:04:16,064 You should go this year, and I can go next year. 739 01:04:16,065 --> 01:04:18,431 Next year isn't guaranteed. 740 01:04:18,434 --> 01:04:21,028 Then, I won't go. 741 01:04:21,671 --> 01:04:24,196 That's silly! You can't. 742 01:04:25,608 --> 01:04:30,011 Today, Professor Nobu pointed out that my music doesn't 743 01:04:30,013 --> 01:04:32,413 convey torment and sorrow. 744 01:04:33,650 --> 01:04:35,777 I was dismayed. 745 01:04:35,785 --> 01:04:38,754 Because it concerned me lately. 746 01:04:39,656 --> 01:04:43,114 I'm confused about how to understand music, 747 01:04:43,126 --> 01:04:45,720 play the piano and compose. 748 01:04:50,400 --> 01:04:54,393 Sorry, I became so excited that I talked nonsense. 749 01:04:57,273 --> 01:05:00,538 Today is to celebrate your farewell. 750 01:05:03,746 --> 01:05:06,476 Then, I can really go? 751 01:05:08,218 --> 01:05:10,345 Of course. 752 01:05:11,387 --> 01:05:16,950 Yuki, someone must be the forerunner. 753 01:05:16,960 --> 01:05:21,056 Otherwise, we'll never reach Western standards. 754 01:05:21,064 --> 01:05:23,464 Yuki, do your best. 755 01:05:26,135 --> 01:05:29,036 Come next year. I'll wait for you. 756 01:05:30,039 --> 01:05:32,234 Yes. I'll be there. 757 01:05:37,347 --> 01:05:43,047 Two weeks later, as the second one to be sent abroad, 758 01:05:43,086 --> 01:05:46,021 I left for Germany ahead of Mr. Taki. 759 01:05:53,830 --> 01:05:56,492 Taki, thanks for your letters. 760 01:05:57,233 --> 01:06:00,725 How are you? How's your health? 761 01:06:02,605 --> 01:06:05,369 I'm a day labourer now. 762 01:06:06,242 --> 01:06:08,403 I won't return to school. 763 01:06:09,145 --> 01:06:11,443 I won't see you again. 764 01:06:13,216 --> 01:06:16,674 I appreciate your lasting friendship. 765 01:06:18,054 --> 01:06:20,022 Do your best. 766 01:06:28,298 --> 01:06:29,560 Welcome. 767 01:06:31,868 --> 01:06:34,200 Don't stare... It's me. 768 01:06:34,871 --> 01:06:36,099 Misako... 769 01:06:36,773 --> 01:06:39,139 Please... will you change seats? 770 01:06:39,809 --> 01:06:40,935 - Okay. - Thank you. 771 01:06:41,978 --> 01:06:45,106 Mr. Taki, you look older. 772 01:06:45,715 --> 01:06:47,478 Rice? Right away. 773 01:06:50,119 --> 01:06:53,020 I left Tokyo without a word. 774 01:06:53,022 --> 01:06:55,286 She appeared here suddenly. 775 01:06:55,291 --> 01:06:56,849 I was surprised. 776 01:06:56,859 --> 01:06:58,884 She's prettier now. 777 01:06:59,729 --> 01:07:02,425 She likes the difficult life here. 778 01:07:04,300 --> 01:07:06,530 Maybe she's pretending. 779 01:07:08,371 --> 01:07:10,965 Please come back to school. 780 01:07:13,109 --> 01:07:16,476 If it's money, then my scores are selling, so 781 01:07:16,479 --> 01:07:18,913 I can help a little. 782 01:07:18,915 --> 01:07:21,076 No, don't bother. 783 01:07:21,784 --> 01:07:25,481 I'm the eldest son... I can't abandon my family. 784 01:07:26,122 --> 01:07:28,590 I'm also the eldest. 785 01:07:29,926 --> 01:07:32,952 I'm lucky compared to you. 786 01:07:32,962 --> 01:07:34,361 Thank you. 787 01:07:35,965 --> 01:07:39,867 Taki... his food. He eats quickly. 788 01:07:39,869 --> 01:07:41,200 Have some. 789 01:07:41,771 --> 01:07:43,602 Misa, we're still hungry. 790 01:07:43,606 --> 01:07:44,868 Right away. 791 01:07:48,044 --> 01:07:50,171 Mr. Suzuki. 792 01:07:50,813 --> 01:07:54,249 Rather than my music, 793 01:07:54,250 --> 01:07:56,741 I question my life. 794 01:07:59,155 --> 01:08:01,146 Is that so? 795 01:08:01,758 --> 01:08:07,025 To love and separate, I haven't experienced anything. 796 01:08:08,898 --> 01:08:13,597 I finally started to realize what you said. 797 01:08:14,270 --> 01:08:17,137 Yeah... now you understand... 798 01:08:19,242 --> 01:08:22,507 Maybe I pretended to be serious. 799 01:08:24,080 --> 01:08:26,173 The master is calling you. 800 01:08:26,182 --> 01:08:27,843 Yes, I'm coming. 801 01:08:29,986 --> 01:08:32,420 I expect great things from you. 802 01:08:33,956 --> 01:08:37,016 I'm writing music on this trip. 803 01:08:37,026 --> 01:08:39,358 ''Moon on the Castle Ruin.'' 804 01:08:39,996 --> 01:08:41,588 Bansui Tsuchii's. 805 01:08:41,597 --> 01:08:44,760 ''Bloom in the Moonlight.'' 806 01:08:44,767 --> 01:08:47,895 Take care and compose something original. 807 01:08:48,871 --> 01:08:53,035 Yes. Sorry, no time. 808 01:08:54,844 --> 01:08:55,902 Never mind. 809 01:08:56,479 --> 01:08:57,844 I'm leaving. 810 01:08:57,847 --> 01:08:59,405 Be careful. 811 01:09:08,825 --> 01:09:15,321 When I followed him here he cried when he saw me. 812 01:09:16,999 --> 01:09:20,765 He cried so much. Isn't it funny? 813 01:09:24,340 --> 01:09:25,898 Have more. 814 01:09:41,324 --> 01:09:46,455 By March of Meiji 34 (1901 ), Taki completed songs such as 815 01:09:46,462 --> 01:09:50,091 ''Bloom in the Moonlight'' and ''Hakone Hachiri'' and 816 01:09:50,099 --> 01:09:54,661 acappella including ''Araiso.'' 817 01:09:54,670 --> 01:09:59,107 In April, his life-time dream to study in Germany finally came. 818 01:10:02,011 --> 01:10:07,142 Rentaro Taki Farewell Concert 819 01:10:18,594 --> 01:10:30,995 ''The cherry blossom viewing party on the castle tower 820 01:10:31,007 --> 01:10:41,975 ''where sake cups were passed around, 821 01:10:41,984 --> 01:10:49,322 ''the petals reflect on the surface. 822 01:10:50,660 --> 01:11:07,169 ''Stately pine trees grew. 823 01:11:07,176 --> 01:11:24,151 ''Whither the glory gone... 824 01:11:24,160 --> 01:11:42,478 ''The same moonbeams always cast shadows 825 01:11:42,478 --> 01:11:59,726 ''But man's life changes by ebb and flow... 826 01:11:59,762 --> 01:12:19,673 ''Is the cool moon shadow trying to reflect the past? 827 01:12:19,682 --> 01:12:34,894 ''Moonlight blooms in midnight on the castle ruin...'' 828 01:13:15,438 --> 01:13:19,966 To study abroad is a government mission. 829 01:13:19,975 --> 01:13:24,912 I'm even prepared to sacrifice my own life. 830 01:13:24,914 --> 01:13:31,786 I'll complete the mission and want to return your favour to me. 831 01:13:43,265 --> 01:13:48,202 Taki, you should relax more. 832 01:13:48,204 --> 01:13:49,933 Yuki, too. 833 01:13:49,939 --> 01:13:52,806 Pressure to complete such a mission 834 01:13:52,808 --> 01:13:56,005 may overwhelm you. 835 01:13:56,011 --> 01:13:58,571 Forget about the government. 836 01:14:06,055 --> 01:14:09,149 I have high hopes for you. 837 01:14:10,092 --> 01:14:11,525 Yes. 838 01:14:13,562 --> 01:14:17,054 Rentaro, please take care of yourself. 839 01:14:17,066 --> 01:14:19,500 I'll eat a lot everyday. 840 01:14:19,502 --> 01:14:20,867 Please. 841 01:14:20,870 --> 01:14:23,566 Your father also worries. 842 01:14:23,572 --> 01:14:24,869 Yes. 843 01:14:24,874 --> 01:14:27,468 One month to Berlin is long. 844 01:14:27,476 --> 01:14:29,273 Oh, Mr. Suzuki. 845 01:14:31,080 --> 01:14:32,308 Mr. Suzuki. 846 01:14:34,350 --> 01:14:36,011 Mr. Suzuki. 847 01:14:37,153 --> 01:14:38,552 Congratulations! 848 01:14:39,088 --> 01:14:40,817 You made it to Germany! 849 01:14:40,823 --> 01:14:45,419 Yes, finally... How's your family, Mr. Suzuki? 850 01:14:47,596 --> 01:14:51,123 Father died and everything is gone. 851 01:14:52,101 --> 01:14:55,036 I'm getting married to Misako. 852 01:14:56,605 --> 01:15:00,507 Also, I've decided to pursue music as you are. 853 01:15:00,509 --> 01:15:04,775 I'm going to teach music at a grade school in Hamamatsu... 854 01:15:04,780 --> 01:15:06,805 It's near my home. 855 01:15:06,849 --> 01:15:08,908 That's great. I'm glad. 856 01:15:10,786 --> 01:15:12,151 Thank you. 857 01:15:14,790 --> 01:15:17,020 I'm grateful to you. 858 01:15:19,428 --> 01:15:22,761 I owe what I am today to you. 859 01:15:23,566 --> 01:15:25,261 Don't be ridiculous! 860 01:15:26,302 --> 01:15:27,792 Thank you! 861 01:15:28,571 --> 01:15:30,129 Thank you! 862 01:15:31,574 --> 01:15:33,064 Thank you... 863 01:15:35,511 --> 01:15:39,607 Leipzig 864 01:15:44,753 --> 01:15:48,018 Leipzig Imperial Music Academy 865 01:15:58,434 --> 01:16:02,393 Relax. Not so much weight on your arm! Try it. 866 01:16:11,647 --> 01:16:15,139 Let's see. No tension in your thumb. 867 01:16:15,718 --> 01:16:18,812 Elbow also. All must move freely. 868 01:16:19,388 --> 01:16:21,515 Use your thumb so. You see. 869 01:16:21,523 --> 01:16:22,717 Yes, sir. 870 01:16:22,725 --> 01:16:24,124 Try it again. 871 01:17:00,896 --> 01:17:05,492 Beethoven ''Fourth Movement'' from Symphony No. 5 in C Minor 872 01:19:40,289 --> 01:19:42,814 I'm adjusting to the food. 873 01:19:42,825 --> 01:19:46,556 I've been sent by Japan. 874 01:19:46,562 --> 01:19:50,555 I'm studying hard to fulfil all expectations. 875 01:19:50,566 --> 01:19:52,864 Please don't worry. 876 01:19:52,868 --> 01:19:55,769 Dear Father from Rentaro. 877 01:20:30,939 --> 01:20:35,273 Suzuki, I'm overwhelmed by the tradition and culture 878 01:20:35,277 --> 01:20:39,407 of Germany which we can never achieve. 879 01:20:40,382 --> 01:20:43,818 I feel forlorn by my helplessness. 880 01:20:46,155 --> 01:20:50,922 Schumann ''Piano Concerto in A Minor'' 881 01:22:32,728 --> 01:22:35,720 Technique, interpretation and philosophy... 882 01:22:35,731 --> 01:22:38,029 All surpass imagination. 883 01:22:39,801 --> 01:22:43,464 It may be more than culture and tradition. 884 01:22:44,339 --> 01:22:46,466 It's talent... 885 01:22:46,475 --> 01:22:49,376 My own talent... 886 01:23:32,254 --> 01:23:36,247 Someone like me... Sent to study here. 887 01:23:36,258 --> 01:23:39,716 What can I bring back to Japan? 888 01:23:41,096 --> 01:23:46,966 However, my mission is to take something back to Japan. 889 01:23:47,769 --> 01:23:53,207 I'll find something even if it means my life. 890 01:23:58,246 --> 01:24:00,714 Do your best, Taki. 891 01:24:26,675 --> 01:24:32,272 Around then, while Taki was staying in Leipzig, 892 01:24:32,280 --> 01:24:36,444 I was faraway in Berlin. 893 01:24:39,187 --> 01:24:42,850 ...I was also suffering... 894 01:24:46,328 --> 01:24:49,661 Berlin National Institute of Music 895 01:24:50,298 --> 01:24:53,529 Yuki! 896 01:24:59,708 --> 01:25:02,905 You must practice! 897 01:25:04,045 --> 01:25:05,444 I can't... 898 01:25:05,447 --> 01:25:08,575 I don't want to even look at a piano. 899 01:25:08,583 --> 01:25:11,575 I've asked the Duchess. Go to the castle. 900 01:25:12,220 --> 01:25:17,590 I have no confidence. My fingers are useless. 901 01:25:21,930 --> 01:25:24,421 I miss Taki. 902 01:25:24,433 --> 01:25:27,061 I want to see him badly. 903 01:25:28,904 --> 01:25:32,237 That's all I could think of. 904 01:26:04,039 --> 01:26:06,234 Kume wrote to me. 905 01:26:06,808 --> 01:26:09,971 She had a baby... a girl. 906 01:26:12,414 --> 01:26:15,247 Kume is already a mother. 907 01:26:15,817 --> 01:26:18,285 She also wrote about you. 908 01:26:18,286 --> 01:26:22,154 After I left, you composed wonderful songs. 909 01:26:23,725 --> 01:26:27,183 ''Bloom in the Moonlight,'' ''Hakone Hachiri...'' 910 01:26:28,797 --> 01:26:32,858 But I can't match German art songs. 911 01:26:32,901 --> 01:26:34,232 Not true. 912 01:26:34,236 --> 01:26:36,932 Everyone sings them now in Japan. 913 01:26:40,008 --> 01:26:42,875 Tonight, let's have a good meal. 914 01:26:44,846 --> 01:26:48,543 There's a nice restaurant down-town. 915 01:26:48,550 --> 01:26:51,417 I heard the Eiswein is good. 916 01:26:51,419 --> 01:26:53,717 The Duchess recommended it. 917 01:26:53,722 --> 01:26:55,656 Duchess? 918 01:26:56,291 --> 01:26:58,384 Why are you here? 919 01:26:59,895 --> 01:27:03,524 There's a final competition coming up soon. 920 01:27:03,965 --> 01:27:05,865 I'm practising here. 921 01:27:06,301 --> 01:27:07,529 Competition? 922 01:27:13,408 --> 01:27:15,342 Beautiful room... 923 01:27:17,412 --> 01:27:20,347 It's good for practising. 924 01:27:24,686 --> 01:27:26,813 When is the competition? 925 01:27:28,890 --> 01:27:30,790 In four days. 926 01:27:30,792 --> 01:27:33,226 Four days? What music? 927 01:27:34,062 --> 01:27:36,724 Beethoven's ''Appasionata.'' 928 01:27:37,332 --> 01:27:40,062 But I probably won't be there. 929 01:27:40,068 --> 01:27:42,935 No? Why? 930 01:27:42,971 --> 01:27:46,168 No confidence... I'm afraid of the piano. 931 01:27:47,242 --> 01:27:48,470 Afraid? 932 01:27:48,476 --> 01:27:53,311 You wouldn't understand how I'm feeling now. 933 01:27:57,619 --> 01:28:00,884 You came to play a sonata in the competition and 934 01:28:00,889 --> 01:28:03,187 a concerto with full orchestra. 935 01:28:03,191 --> 01:28:05,659 That's why you're here. 936 01:28:06,294 --> 01:28:08,455 I'm nobody here. 937 01:28:09,531 --> 01:28:14,161 If you don't play now, you'll neve rplay again. 938 01:28:16,471 --> 01:28:18,939 Is that what you want? 939 01:28:19,474 --> 01:28:22,966 It's all right. I don't care about music. 940 01:28:24,646 --> 01:28:27,308 I'm ready to forget about it. 941 01:28:28,016 --> 01:28:30,075 You're trying to escape. 942 01:28:30,085 --> 01:28:32,679 Running away won't help. 943 01:28:47,202 --> 01:28:49,067 Let's play. 944 01:30:06,848 --> 01:30:09,009 I can't! I knew it! 945 01:30:09,951 --> 01:30:11,816 It's not true! You can. 946 01:30:12,353 --> 01:30:13,479 No! 947 01:30:15,457 --> 01:30:18,017 What's wrong? You were doing fine. 948 01:30:18,526 --> 01:30:20,016 No, I wasn't! 949 01:30:20,528 --> 01:30:23,929 It's true. Let's continue. 950 01:32:33,595 --> 01:32:37,793 Delicious! Now I remember. 951 01:32:37,799 --> 01:32:40,597 I haven't eaten fora while. 952 01:32:42,203 --> 01:32:43,932 Have some. 953 01:32:45,673 --> 01:32:47,641 Shall I peel it? 954 01:32:51,679 --> 01:32:53,374 Sour... 955 01:34:13,361 --> 01:34:17,092 You should play this sforzando here more forcefully. 956 01:34:17,098 --> 01:34:21,694 But, it occurs many times, so it might be too persistent. 957 01:34:21,703 --> 01:34:26,231 But occasional persistence is characteristic of Beethoven. 958 01:34:26,975 --> 01:34:29,876 Yes... I'm feeling weak lately, so 959 01:34:29,877 --> 01:34:32,869 it's better to play it more forcefully. 960 01:34:47,729 --> 01:34:50,061 I don't agree with that. 961 01:34:51,466 --> 01:34:53,434 What's wrong? 962 01:34:53,968 --> 01:34:56,732 Beethoven's instructions. 963 01:34:56,738 --> 01:34:59,536 It's crescendo... decrescendo. 964 01:34:59,540 --> 01:35:01,405 Yours is flat. 965 01:35:01,409 --> 01:35:04,310 That's the climax of this difficult part. 966 01:35:04,312 --> 01:35:04,676 Don't ignore it. 967 01:35:04,679 --> 01:35:06,476 Then you play! 968 01:35:08,316 --> 01:35:11,342 It's no use for me to play... 969 01:35:56,464 --> 01:35:59,490 I got it. Thank you. 970 01:37:34,095 --> 01:37:36,791 Yuki, you made it. 971 01:37:37,999 --> 01:37:39,364 Taki... 972 01:37:45,907 --> 01:37:48,273 I did it! 973 01:37:50,545 --> 01:37:52,513 Yes, you did it. 974 01:37:52,513 --> 01:37:54,811 Taki, thank you. 975 01:38:18,072 --> 01:38:23,009 You helped me to regain my confidence. 976 01:38:24,979 --> 01:38:26,674 Me, too. 977 01:38:28,115 --> 01:38:33,018 Yuki, I also lost myself in Germany. 978 01:38:36,457 --> 01:38:41,292 But, because I struggled with you to play the 979 01:38:41,295 --> 01:38:44,958 ''Appasionata,'' I also found myself. 980 01:38:45,566 --> 01:38:48,933 You, too, Taki? Is it true? 981 01:38:49,503 --> 01:38:52,995 Yes. But it's all right now. 982 01:39:01,782 --> 01:39:05,274 Taki, please compose... 983 01:39:06,787 --> 01:39:10,279 Write wonderful piano music... 984 01:39:10,291 --> 01:39:12,623 Piano music? 985 01:39:12,627 --> 01:39:15,027 I'd like to play it. 986 01:39:16,864 --> 01:39:21,164 I see. I'll write a song for you. 987 01:39:22,637 --> 01:39:25,333 For me? Truly? 988 01:39:26,907 --> 01:39:31,173 I promise. 989 01:39:33,381 --> 01:39:35,611 I'm happy. 990 01:39:36,617 --> 01:39:40,178 Oh, I've found something cute... 991 01:39:41,289 --> 01:39:43,723 Just like you and me. 992 01:39:43,791 --> 01:39:44,519 Us? 993 01:39:45,026 --> 01:39:46,118 Yes. 994 01:39:47,628 --> 01:39:49,357 Come in. 995 01:40:01,442 --> 01:40:03,137 These. 996 01:40:03,644 --> 01:40:05,771 Wait... I need some water. 997 01:41:17,852 --> 01:41:19,444 Taki... 998 01:41:20,621 --> 01:41:22,316 Taki? 999 01:41:29,797 --> 01:41:31,458 Taki. 1000 01:41:32,600 --> 01:41:34,966 Wait! Where are you going? 1001 01:41:34,969 --> 01:41:36,493 Come back! 1002 01:41:36,504 --> 01:41:37,971 Taki! 1003 01:42:06,367 --> 01:42:10,269 Taki! Come back, please! 1004 01:42:19,814 --> 01:42:23,511 Why? Tell me why? 1005 01:42:27,421 --> 01:42:31,357 I never saw Taki again. 1006 01:42:32,226 --> 01:42:37,061 It was our destiny not to meet again. 1007 01:42:39,834 --> 01:42:44,567 December, Meiji 34 (1901 ) hospitalized at the Leipzig University Hospital 1008 01:42:50,744 --> 01:42:54,703 Next, we'll discuss the status of Rentaro Taki 1009 01:42:54,715 --> 01:42:57,206 who is currently studying in Germany. 1010 01:42:57,218 --> 01:43:00,483 The Ministry of Education recently informed us his 1011 01:43:00,488 --> 01:43:04,083 health has deteriorated, and we accept his request 1012 01:43:04,091 --> 01:43:06,753 to leave school and return to Japan. 1013 01:43:09,230 --> 01:43:10,390 Sir... 1014 01:43:13,434 --> 01:43:15,493 Affidavit... 1015 01:43:15,503 --> 01:43:17,562 Akataro Shimazaki... 1016 01:43:17,571 --> 01:43:21,507 We bestow this mission of being the fourth student 1017 01:43:21,509 --> 01:43:26,139 to be sent abroad to study music by the Ministry. 1018 01:43:26,146 --> 01:43:27,909 To Germany... 1019 01:43:27,915 --> 01:43:30,816 To study piano and composition. 1020 01:43:30,818 --> 01:43:34,481 March 10 Meiji 35 (1902)... 1021 01:43:34,488 --> 01:43:37,082 Dairo Kikuchi, Minister of Education... 1022 01:43:51,105 --> 01:43:53,073 Shimazaki is thirty-two. 1023 01:43:53,073 --> 01:43:56,008 His dedication has finally been recognized. 1024 01:43:56,577 --> 01:43:58,204 He must be very pleased. 1025 01:43:58,212 --> 01:44:00,077 Let's have a fine party forhim. 1026 01:44:02,416 --> 01:44:07,080 Yuki is doing very well in Germany. 1027 01:44:07,988 --> 01:44:10,252 It seems so. I heard Vienna is next. 1028 01:44:10,824 --> 01:44:13,384 A concert in Vienna. Marvelous. 1029 01:44:13,394 --> 01:44:15,453 Because she's Japanese. 1030 01:44:16,030 --> 01:44:17,998 In any case, it's great. 1031 01:44:17,998 --> 01:44:20,489 Yuki is really our best student. 1032 01:44:20,501 --> 01:44:23,436 Not only in school, but the pride of Japan. 1033 01:44:23,470 --> 01:44:25,802 Haven't we forgotten Taki? 1034 01:44:29,143 --> 01:44:31,941 Taki was also talented. 1035 01:44:31,946 --> 01:44:35,643 Japan and we drove him to the limit. 1036 01:44:44,058 --> 01:44:46,891 I warned him not to crack under pressure. 1037 01:44:51,832 --> 01:44:56,735 ''The mountains of Hakone are very steep, 1038 01:44:56,737 --> 01:45:01,197 ''much steeper than Hanguguan. 1039 01:45:01,208 --> 01:45:07,044 ''High mountains find deep valleys surround us.'' 1040 01:45:07,715 --> 01:45:10,684 Dear Taki, how is your health lately? 1041 01:45:11,719 --> 01:45:14,882 Today, our school got a piano. 1042 01:45:14,888 --> 01:45:17,914 I wish you were here to see how happy my 1043 01:45:17,925 --> 01:45:21,190 students are singing your songs. 1044 01:45:22,596 --> 01:45:29,229 ''The winding mountain roads are slippery 1045 01:45:29,236 --> 01:45:36,233 ''with moss. No one has been here before. 1046 01:45:36,243 --> 01:45:42,341 ''A brave warrior who had been travelling 1047 01:45:42,349 --> 01:45:47,218 ''carrying a big sword marches while striding 1048 01:45:47,221 --> 01:45:54,889 ''over huge rocks. That's how warriors once were.'' 1049 01:46:25,325 --> 01:46:27,384 Rentaro is... 1050 01:46:34,501 --> 01:46:36,799 Rentaro. What's this? 1051 01:46:38,405 --> 01:46:41,966 Father, I want to return to Tokyo. 1052 01:46:42,943 --> 01:46:46,140 I must finish something there. 1053 01:46:47,581 --> 01:46:49,640 But your health? 1054 01:46:50,350 --> 01:46:54,787 You're sick, so no one will associate with you. 1055 01:46:54,788 --> 01:46:57,689 You'd better recover first. 1056 01:46:58,358 --> 01:47:01,259 Father... Mother... 1057 01:47:01,261 --> 01:47:04,526 I can't stand being idle in Takeda. 1058 01:47:04,531 --> 01:47:08,865 If I stay here, it means my time in Germany was wasted. 1059 01:47:08,869 --> 01:47:12,532 People will quickly forget me. 1060 01:47:12,539 --> 01:47:16,737 Regardless of my health, I must go again. 1061 01:47:16,744 --> 01:47:20,805 I want people to know I exist. Forgive me. 1062 01:47:23,417 --> 01:47:25,476 Absolutely not! 1063 01:47:26,086 --> 01:47:28,316 Mother... 1064 01:47:28,322 --> 01:47:32,383 Rentaro, I beg you. Don't go. 1065 01:47:33,660 --> 01:47:39,155 Rentaro, you'll encounter hardship in Tokyo. 1066 01:47:40,267 --> 01:47:44,135 You'll be miserable. Are you prepared? 1067 01:47:47,274 --> 01:47:48,241 Yes. 1068 01:47:49,443 --> 01:47:51,172 Please. 1069 01:47:51,178 --> 01:47:53,578 Don't stop him. 1070 01:47:54,481 --> 01:47:57,177 You should go to Tokyo. 1071 01:48:03,757 --> 01:48:05,725 Hey! Stop. 1072 01:48:06,827 --> 01:48:08,158 Stop! 1073 01:48:13,600 --> 01:48:16,626 Young man, do you need a doctor? 1074 01:48:17,137 --> 01:48:21,506 It's okay. Take me to the port. 1075 01:48:21,508 --> 01:48:23,635 I must go to Tokyo. 1076 01:48:25,312 --> 01:48:26,779 This is terrible. 1077 01:48:26,780 --> 01:48:29,112 You must see a doctor. Let's go. 1078 01:48:39,259 --> 01:48:40,692 Yuki... 1079 01:48:41,295 --> 01:48:42,762 It's rehearsal time. 1080 01:48:43,397 --> 01:48:45,456 Please, send this letter. 1081 01:48:46,433 --> 01:48:48,298 Rentaro Taki. who's that? 1082 01:48:48,969 --> 01:48:50,698 I want to return to Japan. 1083 01:48:50,704 --> 01:48:52,934 Alter the concert season. 1084 01:48:52,940 --> 01:48:55,568 That's too late. My beloved is 1085 01:48:55,576 --> 01:48:57,134 very sick. Let me go back. 1086 01:48:57,778 --> 01:48:59,803 Yuki, compose yourself. 1087 01:49:15,629 --> 01:49:19,963 Tchaikovsky ''Piano Concerto No. 1 in B-Flat Minor'' 1088 01:51:36,370 --> 01:51:41,273 ''DearTaki, when I recall our sudden parting that day 1089 01:51:41,274 --> 01:51:47,543 ''it causes me great sorrow. 1090 01:51:47,547 --> 01:51:53,816 ''Why did you leave me alone? 1091 01:51:53,854 --> 01:51:58,791 ''I was distraught trying to understand. 1092 01:51:58,792 --> 01:52:02,489 ''Later, I was surprised to discover you were sick 1093 01:52:02,496 --> 01:52:04,987 ''and returned to Japan. 1094 01:52:04,998 --> 01:52:11,301 ''Now I know it was your kind consideration of me. 1095 01:52:12,305 --> 01:52:17,834 ''Taki, please regain your health quickly. 1096 01:52:17,844 --> 01:52:22,611 ''After this season, I'll return to Japan immediately 1097 01:52:22,616 --> 01:52:28,145 ''to meet you. Then we'll come back to Europe. 1098 01:52:28,155 --> 01:52:31,955 ''And finally be happy together.'' 1099 01:53:52,973 --> 01:53:57,535 Your room is ready at the inn. 1100 01:53:57,544 --> 01:54:00,377 You can use the school annex organ. 1101 01:54:00,380 --> 01:54:02,712 Father got approval. 1102 01:54:04,050 --> 01:54:05,381 Yes. 1103 01:54:11,958 --> 01:54:15,416 You're so thin... 1104 01:54:22,035 --> 01:54:24,094 Mother... 1105 01:54:25,972 --> 01:54:28,236 Don't cry. 1106 01:54:36,783 --> 01:54:38,250 I'm leaving. 1107 01:54:40,453 --> 01:54:44,412 Father, thank you for your help with the organ. 1108 01:54:56,336 --> 01:54:58,668 Now we're leaving. 1109 01:55:06,913 --> 01:55:11,543 Rentaro isn't ours, after all. 1110 01:55:11,551 --> 01:55:16,181 He belongs to music. 1111 01:55:18,625 --> 01:55:22,959 That's how you feel. 1112 01:55:22,996 --> 01:55:26,557 No. Rentaro is ours, after all. 1113 01:57:19,045 --> 01:57:23,573 Chopin ''Piano Concerto No. 1 in E Minor'' 1114 01:59:09,055 --> 01:59:11,353 You were wonderful. 1115 01:59:14,160 --> 01:59:16,788 This is a parcel for you. 1116 01:59:19,499 --> 01:59:21,194 Yoshihiro Taki...? 1117 01:59:27,807 --> 01:59:32,801 Last June 29, my son Rentaro passed away. 1118 01:59:36,115 --> 01:59:42,315 Just before Rentaro died, he asked me to send you the enclosed item. 1119 01:59:49,696 --> 01:59:56,033 ''By the time you read this, I'll no longer be alive. 1120 01:59:56,035 --> 01:59:59,402 ''I wanted to return to Germany to study 1121 01:59:59,405 --> 02:00:04,104 ''music with you. Here is the music 1122 02:00:04,110 --> 02:00:07,944 ''I promised to write for you. 1123 02:00:07,947 --> 02:00:12,145 ''It's incomplete, but I'm sending it. 1124 02:00:12,151 --> 02:00:16,019 ''The truth is, I wanted to complete it and 1125 02:00:16,022 --> 02:00:18,991 ''wanted to hear you play it.'' 1126 02:00:55,728 --> 02:00:59,664 June 29 Meiji 36 (1903) Rentaro Taki passed away 1127 02:00:59,666 --> 02:01:01,896 at the age of twenty-three years and ten months. 1128 02:05:07,747 --> 02:05:11,308 THE END